FAQ

We are often asked similar questions. This is not surprising, in fact, as turning to us, many are faced with the translation and preparation of personal and corporate documents for the first time. We will not go into details – it is better to check them with our managers – but after reading this section, you will most likely get rid of some doubts.

How is the cost of the translation calculated?

What does the cost of translation include?

How is the cost of editing calculated?

How to order the translation?

How to get the finished translation?

How the translation is drawn up?

What does notarization of translation mean?

What does the document legalization and apostille mean?

Procedure for obtaining a marriage visa to France

How is the cost of the translation calculated?

A standard page is taken for a translation measurement unit. One standard page of translation equals to 1800 characters with spaces of the finished text. An interpretation measurement unit is considered to be 1 hour of interpreter’s work.

What does the cost of translation include?

The cost of the translation includes the translation itself and proofreading. If the customer requires additional proofreading by a native speaker, editor, specializing in the field, or arrangement of the translation in a special program (drawings layout, etc.), the cost of services increases as the involvement of such professionals requires additional costs.

How is the cost of editing calculated?

If the customer already has a finished translation, but doubts its correctness, or the original document was amended, and this is to be reflected in the translation, the cost of such work shall be calculated at the rate of editing. The cost of editing equals to 50% of the cost of the translation.

How to order the translation?

Translation can be ordered in the following ways: by sending a request and the text for translation to the email info@kpoint.by, by fax, online in the relevant section of our website or by contacting our office (Minsk, Revolutsionnaya str., 14, entrance 3, office 1, 4). The accompanying letter should include your full name or the company’s name, the targeted language, the deadlines, and other instructions for the translator, contact information and contact person for the feedback, as well as confirmation to pay for the ordered translation (letter of guarantee).

How to get the finished translation?

The finished translation can be picked up at our office. In addition, the translation is delivered to the customer by e-mail, fax, post, and courier service or otherwise as specified when placing an order.

How the translation is drawn up?

Depending on the requirements for registration of certain documents of the customer the finished translation can be certified by a stamp of the translation agency or drawn up and prepared for notarization. In both cases, the translation is filed to the original or a copy of the document from which the translation was arranged.

What does notarization of translation mean?

Notarization of translation means certification by a public or private notary of the authenticity of signature of the translator, who performed the translation, and who is registered in the Unified National Register of Certified Translators.
As to the documents issued within the Republic of Belarus, the following ones are to be notarized:
• Personal documents of the citizens: certificates, statements, contracts, birth/marriage/ divorce/death certificates, diplomas, certificates of secondary education, notes, passports, military service record cards, employment record books, pension certificates, personal files, student’s record books, driver’s licenses, permissions to adopt the child/exit permits for children to travel abroad, etc.
• Documents of legal entities: treaties and agreements, contracts, statutes, court documents, documents on the assessment of property and of non-property rights, founding documents, bids/applications, patents/applications for copyrights, wills and documents on the assignment of rights, certificates, insurance documents, powers of attorney, etc.
Concerning the documents issued in foreign countries, those duly legalized (apostille or consular legalization) are subject to the notary certification. This rule shall not apply to the documents issued in foreign countries with which Belarus concluded Mutual Legal Assistance Treaties: Azerbaijan, Armenia, Bulgaria, Hungary, Vietnam, Georgia, Kazakhstan, China, Cuba, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, Moldova, Poland, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan and the Czech Republic. Neither apostille nor consular legalization will be required for such documents.

What does the document legalization and apostille mean?

Documents issued by the public authorities in the Republic of Belarus and intended to be used abroad shall be duly legalized. Apostille shall be applied to member countries of the Hague Convention of 1961.
Apostille is a special stamp that does not require any further certification or legalization and shall be recognized by the official authorities of all member countries of the Hague Convention. Documents are apostillized in the Ministry of Justice (for archive transcripts, notary certified documents, documents issued by courts), Ministry of Education (for documents issued by educational institutions, i.e. diplomas, diploma supplements, transcripts, etc., sealed by the Ministry of Education) and Ministry for Foreign Affairs (for other types of documents).
Member countries of the Hague Apostille Convention are as follows: Australia, Austria, Azerbaijan, Albania, American Samoa, Andorra, Antigua and Barbuda, Netherlands Antilles, Argentina, Armenia, Aruba, Bahamas, Barbados, Belize, Belarus, Belgium, Bermuda, Bulgaria, Bosnia and Herzegovina, Botswana, British Antarctic Territory, American Virgin Islands, British Virgin Islands, Brunei, Vanuatu, Great Britain, Hungary, Venezuela, Guadeloupe, French Guiana, Germany, Guernsey, Gibraltar, Honduras, Grenada, Greece, Georgia, Guam, Denmark, Jersey, Dominica, Dominican Republic, Israel, India, Ireland, Iceland, Spain, Italy, Kazakhstan, Cayman Islands, Cyprus, Aomin (Macao), Hong Kong (Xianggang), Colombia, Republic of Korea, Cook Islands, Latvia, Lesotho, Liberia, Lithuania, Liechtenstein, Luxembourg, Mauritius, Mayotte, Macedonia, Malawi, Malta, Marshall Islands, Mexico, Moldova, Monaco, Montserrat, Isle of Man, Namibia, Netherlands, Niue, New Zealand, New Caledonia, Norway, Panama, Poland, Portugal, Puerto Rico, Reunion, Russia, Romania, Salvador, Samoa, San Marino, Sao Tome and Principe, Swaziland, Saint Helena, North Islands, Mariana Islands, St. Pierre and Miquelon, Saint Vincent and the Grenadines, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Serbia, Slovakia, Slovenia, USA, Surinam, Turks and Caicos, Tonga, Trinidad and Tobago, Turkey, Ukraine, Wallis Islands and Futuna, Fiji, Finland, Falkland (Malvinas) Islands, France, French Polynesia, Croatia, Montenegro, Czech Republic, Switzerland, Sweden, Ecuador, Estonia, Republic of South Africa, Japan.
Consular legalization procedure, which is envisaged for documents originated in countries that are not parties to the Hague Convention, is different. All original documents shall be legalized by the Main Consular Office under the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Belarus or by Belarusian consular institutions. Copies of the documents shall be certified by a notary whose signature shall be authenticated by the Ministry of Justice of the Republic of Belarus and thereafter legalized by the Main Consular Office under the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Belarus. Upon such legalization, signature of the official who legalized the document is to be authenticated in the Embassy of that country where the document will be used or by consular institutions of the Republic of Belarus abroad.
No legalization shall be required for documents certified by the official seal and intended for the use within the countries with which Belarus concluded Mutual Legal Assistance Treaties: Azerbaijan, Armenia, Bulgaria, Hungary, Vietnam, Georgia, Kazakhstan, China, Cuba, Kyrgyzstan, Latvia, Moldova, Poland, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan and the Czech Republic.

Procedure for obtaining a marriage visa to France:

Please find the attached file with the details on the procedure for the preparation of documents required to obtain a marriage visa to France. Download the document.

Copyright © Key Point, 2012-2017